hard to digest

Traduction


Okay, the user wants me to translate "hard to digest" into French. Let me think about the correct translation.

First, "hard to digest" can mean something that's difficult to process, either physically like food, or metaphorically like an idea. In French, the literal translation for "hard to digest" could be "difficile à digérer". But I should check if there's a more idiomatic expression.

Wait, the user provided a previous example where "hard to digest" was translated as "difficile à digérer". Maybe that's the standard translation. Let me confirm. Yes, "difficile à digérer" is the direct translation and commonly used. There's also "difficile à avaler" which can mean hard to swallow, both literally and metaphorically. But the user might prefer the more direct translation. Since the user's example used "difficile à digérer", I should stick with that unless there's a context suggesting otherwise. The user hasn't provided any specific context, so the safest choice is "difficile à digérer".


difficile à digérer

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant